Tradutor

English French German Spain Italian Dutch
Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified
By Ferramentas Blog

Número total de visualizações de páginas

sábado, 15 de outubro de 2016

Renée Vivien - A Amizade Feminina - excerto - Livro



A Amizade Feminina 

De todas as estupidezes que os filisteus de letras subjugavam aos seus leitores, está aqui, penso, a mais formidável: “ As mulheres são incapazes de amizades. Jamais ouve um Davi e Jonatas entre as mulheres.”

Ser-me-há permitido insinuar que a afecção de Davi para Jonatas me pareceu mais passional que fraternal? Tenho como prova a oração fúnebre do jovem conquistador:

Fazias todo o meu prazer.

O teu amor para mim era admirável,

Em cima do amor das mulheres.

Não creio que sejam lágrimas puras de amizade penosa. Reconheço mais lágrimas de sangue de um ardor viúvo.

O quanto é mais desinteressada a magnífica ternura de Ruth a Moabite por Noami! Nenhum lânguido carnal podia se desenvolver na amizade das duas mulheres. Naomi já não era jovem. Ela fala dela própria: "Já sou velha para me casar de novo".

Não conheço nada de mais belo, de mais simples e de mais empolgante que esta passagem:

"Naomi diz à Ruth: Veja, sua cunhada está voltando para o seu povo e para o seu Deus. Volte com ela!"
Ruth, porém, respondeu: “Não insistas comigo que te deixe que não mais te acompanhe. Aonde fores irei, onde ficares ficarei! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus! Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue com todo o rigor se outra coisa que não a morte me separar de ti!"

Como a mais bela música, as palavras deixam-vos sem fôlego frente ao infinito.

Na oferta resignada de Naomi, que o todo-poderoso traz de mãos a abanar no seu país natal, Ruth a Moabita respondeu com esta frase de uma implorante humildade: “Não insistas comigo que te deixe que não mais te acompanhe”, que prepara, assim que um prelúdio sussurrando, a amplitude de orgulho da estrofe incomparável: “Onde ficares ficarei…”

Jamais nenhum choro de amor iguala este fervor e esta abnegação. O poema da amizade ultrapassa o poema do amor. É o albe desenlace, a branca paixão. E esta ternura se estende até a morte: “Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada.

Naomi, cujo significado do nome é beleza, doçura, seja louvada pela amizade que inspiras à tua filha, e que celebraram assim as virgens de Israel: “… A tua nora que te ama…ela que vale mais para ti que sete filhos…

Na verdade, O Livro de Ruth é a apoteose da amizade magnânima. A amizade, fusão pura das almas, neve derretida na neve… A amizade, choro de citaras e perfumes de violetas…

Acreditem em mi, ó Naomis e Ruths do futuro, o que à de melhor e mais bonito no amor, é a amizade.



Excerto retirado do livro de Renée Vivien: "La Dame à la Louve (1904)" 

A Amizade Feminina de Renée Vivien é inspirada no Livro de Ruth do Antigo Testamento da Bíblia.

(Tradução: ASC, Audrey love.) 

Sem comentários:

Enviar um comentário

O canto